Jeremia 46:9

SVTrekt op, gij paarden! en raast, gij wagens! en laat de helden uittrekken: de Moren, en de Puteers, die het schild handelen, en de Lydiers, die den boog handelen [en] spannen.
WLCעֲל֤וּ הַסּוּסִים֙ וְהִתְהֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב וְיֵצְא֖וּ הַגִּבֹּורִ֑ים כּ֤וּשׁ וּפוּט֙ תֹּפְשֵׂ֣י מָגֵ֔ן וְלוּדִ֕ים תֹּפְשֵׂ֖י דֹּ֥רְכֵי קָֽשֶׁת׃
Trans.‘ălû hassûsîm wəhiṯəhōləlû hāreḵeḇ wəyēṣə’û hagibwōrîm kûš ûfûṭ tōfəśê māḡēn wəlûḏîm tōfəśê dōrəḵê qāšeṯ:

Algemeen

Zie ook: Boog, Kush, Ethiopië (land), Libië / Put, Paard, Schild, Strijdwagen

Aantekeningen

Trekt op, gij paarden! en raast, gij wagens! en laat de helden uittrekken: de Moren, en de Puteers, die het schild handelen, en de Lydiers, die den boog handelen [en] spannen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

עֲל֤וּ

Trekt op

הַ

-

סּוּסִים֙

gij paarden

וְ

-

הִתְהֹלְל֣וּ

en raast

הָ

-

רֶ֔כֶב

gij wagens

וְ

-

יֵצְא֖וּ

uittrekken

הַ

-

גִּבּוֹרִ֑ים

en laat de helden

כּ֤וּשׁ

de Moren

וּ

-

פוּט֙

en de Puteërs

תֹּפְשֵׂ֣י

handelen

מָגֵ֔ן

die het schild

וְ

-

לוּדִ֕ים

en de Lydiërs

תֹּפְשֵׂ֖י

handelen

דֹּ֥רְכֵי

spannen

קָֽשֶׁת

die den boog


Trekt op, gij paarden! en raast, gij wagens! en laat de helden uittrekken: de Moren, en de Puteers, die het schild handelen, en de Lydiers, die den boog handelen [en] spannen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!